5 sept. 2009

"J'attendrai" por Tino Rossi.


J'attendrai (francés). "Esperaré"

J'attendrai, le jour et la nuit, J'attendrai toujours, ton retour.

J'attendrai, car l'oiseau, qui s'enfuit, Vient chercher l'oubli, dans son nid.

Le temps passe et court, En battant tristement, Dans mon coeur plus lourd, Et pourtant, j'attendrai, ton retour.

Les fleurs pâlissent, le feu s'éteint. L'ombre se glisse, dans le jardin. L'horloge tisse, des sons très lent. Je crois entendre ton pas.

Le vent m'apporte, des bruits lointains. Et dans ma porte, j'écoute en vain. Hélas! Plus rien, Plus rien ne vient.

Traducción:

Esperaré día y noche, esperaré siempre tu vuelta.

Esperaré porque el ave que huye viene para buscar el olvido en su nido.

El tiempo pasa y corre latiendo tristemente en mi corazón tan pesado. Y sin embargo, esperaré tu vuelta.

Las flores palidecen, el fuego se apaga. La sombra se desliza en el jardín. El reloj teje sonidos muy lento. Creo oir tu paso.

El viento me aporta ruidos lejanos. Y en mi puerta escucho en vano. ¡Por desgracia! Nada más. Nada más viene.


Otras versiones:

No hay comentarios: